Powieściopisarki, poetki, tłumaczki, filozofki, ale też sufrażystki i rewolucjonistki walczące o nowy społeczny ład – o znaczeniu modernistek rozmawiać będziemy podczas tegorocznej edycji „Odnalezionego w tłumaczeniu”.24-26 kwietnia 2025 Instytut Kultury Miejskiej zaprasza do Gdańska na siódmą edycję festiwalu, dla którego sztuka translacji jest punktem wyjścia do rozmów o świecie.

Strona Odnalezione w Tłumaczeniu

Program festiwalu budują znakomite tłumaczki i animatorki życia kulturalnego: Justyna Czechowska, Magda Heydel, Urszula Kropiwiec i Aleksandra Szymańska.

𝗘dycja modernistyczna: 𝗞obiety odnalezione w tłumaczeniu

W 1925 roku ukazała się „Pani Dalloway”, przełomowa powieść Virginii Woolf i jeden z najistotniejszych tekstów zachodniego modernizmu. Po upływie 100 lat utwór, w którym życie splata się ze śmiercią, a czas pokoju przeniknięty jest wojną, czyta się przejmująco aktualnie. Podobna percepcja towarzyszy całej plejadzie nowoczesnych tekstów literackich powstających od lat 20. XX wieku: czytane dzisiaj (oraz na nowo odkrywane i tłumaczone) pozwalają twórczo przemyśleć kondycję współczesnego świata i dają nam narzędzia do nazwania naszych doświadczeń.

Literatura modernizmu została w dużej mierze napisana przez kobiety. Woolf, Mansfield, Lagerlöf, Kobylanśka, Achmatowa, Södergran, Vogel, Colette, Sagan, Yourcenar, Lispector, Bishop, Sztok, Nałkowska, Carter – tym dzielnym kobietom, nierzadko będącym również działaczkami ruchów emancypacyjnych, niestraszne były przeszkody mnożone przez patriarchalną kulturę, a ich twórczość stała się punktem odniesienia dla pokoleń następczyń. W 2025 roku program „Odnalezionego w tłumaczeniu” skoncentruje się wokół pisarek modernistycznych i tłumaczenia ich dzieł.

Program festiwalu obejmie formaty spotkań dobrze znane naszej publiczności. Nie zabraknie wykładu mistrzowskiego czy przekładowego sparringu, porozmawiamy z pisarką i jej tłumaczkami, spotkamy się z poetami i poetkami sieci Versopolis. Zaprosimy również na inspirowany twórczością modernistek performans w reż. Aleksandry Bilińskiej.

Podczas festiwalowych debat porozmawiamy o dziełach i wpływie modernistek – również tych tworzących poza kanonicznym centrum. Odniesiemy się do kobiecości jako kategorii literackiej i przekładowej.

Ważne miejsce w programie zajmie Nagroda za Twórczość Translatorską im. T. Boya-Żeleńskiego. Spotkamy się z tłumaczami i tłumaczkami nominowanymi za przekład książki oraz z laureatem lub laureatką nagrody za całokształt. Podczas festiwalu odbędzie się gala wręczenia nagrody.

Spotkaniom towarzyszyć będzie program edukacyjny: lekcje dla uczniów i uczennic szkół średnich oraz warsztaty translatoryczne, które poprowadzi Magdalena Koch. O naborze na warsztaty poinformujemy w ostatnich dniach lutego.

Wśród gości i gościń wydarzenia spotkamy m.in. Zytę Rudzką, Sławę Lisiecką, Małgorzatę Szczurek, Jakuba Kornhausera, Olę Hnatiuk, Elżbietę Kalinowską, Milicę Markić, Agatę Kozak, Martę Eloy-Cichocką, Gabriela Borowskiego, Ewę Kraskowską, Lisę Palmes, Alžbětę Knappovą, Marcina Gaczkowskiego, Dorotę Kozicką, Jerzego Kocha, Karolinę Szymaniak, Olgę Czernikow.